一張照片看到3個錯誤的英文 卡樂斯汽車美容

用英文,好像比較專業,但是如果用錯英文,那不僅不專業,還會讓人搞不懂在搞什麼。

某天外出的路上,看到了這個招牌,看起來似乎沒有什麼問題,仔細一看,問題還不少,英文好像不是這麼用的。

那是怎麼用的咧!

先貼一下照片,給大家看看。
卡樂斯汽車美容
桃園的卡樂斯汽車美容二店
KALASI Car Profession Brauty.

會拍這個卡樂斯汽車美容的看板,主要是當下發現2個錯誤,剛才查了一下,總共錯誤有3個。

第一個,汽車美容,是Car Beauty,這個Beauty拼錯了,拼成Brauty。
第二個,和第三個,專業汽車美容應該是Professional Car Beauty,不應該是Car Profession Beauty。

卡樂斯汽車美容用中式文法,我猜是用汽車專業美容去翻譯的,才會出現Car Profession Beauty的問題,另外,Profession和Professional,一個是專業,一個是專業的,專業的汽車美容應該用的是Professional Car Beauty才對。

一個扛棒(看板KanBan),就可以用錯3個地方(1個拼錯,2個文法錯),實在昏倒,還好,我沒有車,所以不會去卡樂斯,不然進口清潔劑當成水箱精還的了(誤)。

2 thoughts on “一張照片看到3個錯誤的英文 卡樂斯汽車美容

    • 2012 年 09 月 28 日 at 05:42:39
      Permalink

      其實這個我也不知道
      就偶然在路上看到招牌
      就發現怪怪的
      才拍起來的玩的

      Reply

發佈回覆給「蝸牛」的留言 取消回覆

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *